AB | Dat voor tarwe distels opkomen, en voor gerst stinkkruid! Het einde van de woorden van Job. |
SV | Dat voor tarwe distelen voortkomen, en voor gerst stinkkruid! De woorden van Job hebben een einde. |
WLC | תַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ יֵ֥צֵא חֹ֗וחַ וְתַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בָאְשָׁ֑ה תַּ֝֗מּוּ דִּבְרֵ֥י אִיֹּֽוב׃ פ |
Trans. | taḥaṯ ḥiṭṭâ yēṣē’ ḥwōḥa wəṯaḥaṯ-śə‘ōrâ ḇā’əšâ tammû diḇərê ’îywōḇ: |
AC | מ תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב |
ASV | Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
BE | Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants. |
Darby | Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended. |
ELB05 | so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende. |
LSG | Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job. |
Sch | so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs. |
Web | Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |